2 SamuelChapter 7 |
1 WHEN the king dwelt in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies, |
2 The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains. |
3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart; for the LORD is with you. |
4 And it came to pass that very night, the word of the LORD came to Nathan, the prophet, saying. |
5 Go and tell my servant David, Thus says the LORD, You shall not build me a house for me to dwell in; |
6 Because I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, to this day, but I have moved in tents. |
7 In all the places where I have walked with all the children of Israel, have I spoken to any of those whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why have you not built me a house of cedar? |
8 Now therefore shall you say to my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the sheepfold, from following the sheep. to be the ruler over my people Israel; |
9 And I have been with you wherever you went, and I have destroyed all your enemies from before you, and I will make for you a great name, like the name of the great men that are on the earth. |
10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them and make them to dwell in their own place in peace and be disturbed no more; neither shall wicked men enslave them any more, as formerly. |
11 From the day that I commanded you to be a judge over my people Israel, I have given you rest from all your enemies. Also the LORD declares to you that he will make you a house. |
12 And when your days are fulfilled and you shall sleep with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come out of your loins, and I will establish his kingdom. |
13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. |
14 I will be like a father to him and he shall be like a son to me. If he commit folly, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the children of men; |
15 But my mercy I will not take from him, as I took it from Saul who was king before you, and whom I put away from before me. |
16 And your house and your kingdom shall be established for ever before me; your throne shall be established for ever. |
17 According to all these words and according to all this vision, so did Nathan the prophet speak to David. |
18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said, Who am I, O LORD God? And what is my house, that thou hast elevated me to this place? |
19 And is this yet a small thing in thy sight, O LORD God, that thou hast spoken also concerning thy servant's descendants for a great while to come? Is this for the guidance of men, O LORD God? |
20 And what more can thy servant David say to thee? For thou knowest thy servant, O LORD God. |
21 For thy word's sake and according to thine own heart hast thou done all these great things, to make thy servant know them. |
22 Therefore thou art great, O LORD God; for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears. |
23 And is there a nation on the earth like thy people Israel, whom God saved to be a people for himself and to make him a name and to do for him great and notable deeds upon the earth, as he had done in former days for thy people whom thou savedst for thyself out of Egypt, a people whose God thou art? |
24 For thou hast established for thyself thy people Israel to be a people to thee for ever; and thou, O LORD, hast become their God. |
25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, confirm it for ever, and do as thou hast said. |
26 And let thy name be magnified for ever, and let everything be as thou hast said, O LORD of hosts, the God of Israel; and let the house of thy servant David be established before thee for ever. |
27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build you a house; therefore thy servant has purposed in his heart to pray this prayer before thee. |
28 And now, O LORD God, thou art God and thy words are true, for thou hast promised this goodness unto thy servant; |
29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O LORD God, hast spoken it; and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. |
2-я книга ЦарствГлава 7 |
1 |
2 И сказал тогда царь пророку Нафану: |
3 Нафан ответил царю: |
4 Но той же ночью к Нафану пришло слово Господнее: |
5 |
6 Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место и всегда был в шатре. |
7 И куда бы Я ни ходил со всем израильским народом, Я никогда не просил ни одного из вождей Моего народа, Израиля, построить Мне роскошный дом из кедра”. |
8 |
9 Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я уничтожил всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю имя твоё и сделаю тебя одним из величайших людей на земле. |
10 Я выбрал место для Моего народа, Израиля, и укоренил его там. Он будет жить на своём собственном месте и не будет переходить с места на место. Раньше Я посылал судей вести народ Мой, но злые люди приносили ему много бед. Этого больше не повторится! Я дам тебе отдых от всех твоих врагов и обещаю сделать твою семью семьёй царей. |
11 |
12 Когда ты умрёшь и сойдёшь в могилу к твоим предкам, Я сделаю царём одного из твоих детей. |
13 Он построит Мне дом, а Я возведу его на царский престол и укреплю его царство на веки вечные. |
14 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Если он согрешит, Я накажу его через других людей. Они будут моим хлыстом. |
15 Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, приняв тебя. |
16 И будет непоколебим дом твой и царство твоё навеки, и твоё царствование будет продолжаться вечно!”» |
17 Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь. |
18 |
19 Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Разве Ты всегда так говоришь с людьми? |
20 Что ещё я могу Тебе сказать? Ты знаешь слугу Твоего, о Господи, Боже мой. |
21 Согласно Своей воле и Своему обещанию Ты совершаешь эти великие дела для своего слуги. И Ты открыл мне всё, что собираешься сделать. |
22 Господи, Боже, Ты — велик, и нет никого, подобного Тебе. Нет Бога, кроме Тебя! Мы слышали о Твоих делах своими собственными ушами. |
23 Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа. Ты изгнал народы и их богов из земель, которые ты отдал Своему народу, спасённому Тобой от египтян. |
24 Ты сделал народ Израиля Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом. |
25 А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня, твоего слуги, и моей семьи. Сделай мою семью царской семьёй на веки вечные! |
26 Пусть возвеличится имя Твоё во веки веков! Тогда люди будут говорить: „Господь, Бог Всемогущий, правит над Израилем!” Позволь семье твоего слуги Давида по-прежнему усердно служить Тебе! |
27 Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, слуге Твоему: „Я сделаю твою семью великой”. И поэтому я, Твой слуга, решился молиться Тебе такой молитвой. |
28 О, Господи, мой Бог, Ты — Бог! Твои слова заслуживают доверия, и Ты Сам обещал эти блага мне, Твоему слуге. |
29 И сейчас, благослови семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе. Ты сам, о Господи, Бог мой, обещал это, и Твоим благословением моя семья будет благословлена навеки». |
2 SamuelChapter 7 |
2-я книга ЦарствГлава 7 |
1 WHEN the king dwelt in his house, and the LORD had given him rest from all his enemies, |
1 |
2 The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains. |
2 И сказал тогда царь пророку Нафану: |
3 And Nathan said to the king, Go, do all that is in your heart; for the LORD is with you. |
3 Нафан ответил царю: |
4 And it came to pass that very night, the word of the LORD came to Nathan, the prophet, saying. |
4 Но той же ночью к Нафану пришло слово Господнее: |
5 Go and tell my servant David, Thus says the LORD, You shall not build me a house for me to dwell in; |
5 |
6 Because I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, to this day, but I have moved in tents. |
6 Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место и всегда был в шатре. |
7 In all the places where I have walked with all the children of Israel, have I spoken to any of those whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why have you not built me a house of cedar? |
7 И куда бы Я ни ходил со всем израильским народом, Я никогда не просил ни одного из вождей Моего народа, Израиля, построить Мне роскошный дом из кедра”. |
8 Now therefore shall you say to my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the sheepfold, from following the sheep. to be the ruler over my people Israel; |
8 |
9 And I have been with you wherever you went, and I have destroyed all your enemies from before you, and I will make for you a great name, like the name of the great men that are on the earth. |
9 Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я уничтожил всех твоих врагов, и сейчас Я прославлю имя твоё и сделаю тебя одним из величайших людей на земле. |
10 Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them and make them to dwell in their own place in peace and be disturbed no more; neither shall wicked men enslave them any more, as formerly. |
10 Я выбрал место для Моего народа, Израиля, и укоренил его там. Он будет жить на своём собственном месте и не будет переходить с места на место. Раньше Я посылал судей вести народ Мой, но злые люди приносили ему много бед. Этого больше не повторится! Я дам тебе отдых от всех твоих врагов и обещаю сделать твою семью семьёй царей. |
11 From the day that I commanded you to be a judge over my people Israel, I have given you rest from all your enemies. Also the LORD declares to you that he will make you a house. |
11 |
12 And when your days are fulfilled and you shall sleep with your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall come out of your loins, and I will establish his kingdom. |
12 Когда ты умрёшь и сойдёшь в могилу к твоим предкам, Я сделаю царём одного из твоих детей. |
13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever. |
13 Он построит Мне дом, а Я возведу его на царский престол и укреплю его царство на веки вечные. |
14 I will be like a father to him and he shall be like a son to me. If he commit folly, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the children of men; |
14 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Если он согрешит, Я накажу его через других людей. Они будут моим хлыстом. |
15 But my mercy I will not take from him, as I took it from Saul who was king before you, and whom I put away from before me. |
15 Но Я никогда не отниму у него Своей любви, как Я отнял её у Саула, которого Я отверг, приняв тебя. |
16 And your house and your kingdom shall be established for ever before me; your throne shall be established for ever. |
16 И будет непоколебим дом твой и царство твоё навеки, и твоё царствование будет продолжаться вечно!”» |
17 According to all these words and according to all this vision, so did Nathan the prophet speak to David. |
17 Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь. |
18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said, Who am I, O LORD God? And what is my house, that thou hast elevated me to this place? |
18 |
19 And is this yet a small thing in thy sight, O LORD God, that thou hast spoken also concerning thy servant's descendants for a great while to come? Is this for the guidance of men, O LORD God? |
19 Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Разве Ты всегда так говоришь с людьми? |
20 And what more can thy servant David say to thee? For thou knowest thy servant, O LORD God. |
20 Что ещё я могу Тебе сказать? Ты знаешь слугу Твоего, о Господи, Боже мой. |
21 For thy word's sake and according to thine own heart hast thou done all these great things, to make thy servant know them. |
21 Согласно Своей воле и Своему обещанию Ты совершаешь эти великие дела для своего слуги. И Ты открыл мне всё, что собираешься сделать. |
22 Therefore thou art great, O LORD God; for there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears. |
22 Господи, Боже, Ты — велик, и нет никого, подобного Тебе. Нет Бога, кроме Тебя! Мы слышали о Твоих делах своими собственными ушами. |
23 And is there a nation on the earth like thy people Israel, whom God saved to be a people for himself and to make him a name and to do for him great and notable deeds upon the earth, as he had done in former days for thy people whom thou savedst for thyself out of Egypt, a people whose God thou art? |
23 Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа. Ты изгнал народы и их богов из земель, которые ты отдал Своему народу, спасённому Тобой от египтян. |
24 For thou hast established for thyself thy people Israel to be a people to thee for ever; and thou, O LORD, hast become their God. |
24 Ты сделал народ Израиля Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом. |
25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, confirm it for ever, and do as thou hast said. |
25 А сейчас, Господи Боже, исполни Своё обещание для меня, твоего слуги, и моей семьи. Сделай мою семью царской семьёй на веки вечные! |
26 And let thy name be magnified for ever, and let everything be as thou hast said, O LORD of hosts, the God of Israel; and let the house of thy servant David be established before thee for ever. |
26 Пусть возвеличится имя Твоё во веки веков! Тогда люди будут говорить: „Господь, Бог Всемогущий, правит над Израилем!” Позволь семье твоего слуги Давида по-прежнему усердно служить Тебе! |
27 For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build you a house; therefore thy servant has purposed in his heart to pray this prayer before thee. |
27 Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, слуге Твоему: „Я сделаю твою семью великой”. И поэтому я, Твой слуга, решился молиться Тебе такой молитвой. |
28 And now, O LORD God, thou art God and thy words are true, for thou hast promised this goodness unto thy servant; |
28 О, Господи, мой Бог, Ты — Бог! Твои слова заслуживают доверия, и Ты Сам обещал эти блага мне, Твоему слуге. |
29 Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for thou, O LORD God, hast spoken it; and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. |
29 И сейчас, благослови семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе. Ты сам, о Господи, Бог мой, обещал это, и Твоим благословением моя семья будет благословлена навеки». |